Si Groucho Marx levantara la cabeza, montaría una escena cómica antológica con el siguiente argumento:
Y el hecho de que haya un intérprete de valenciano me parece la guinda del pastel. ¿Se dedicará a traducir las intervenciones del emisario catalán? Parece de coña.
Siete intérpretes para que Chaves debata con las comunidadesEntiéndanme, soy un defensor de la diversidad lingüística y de que hay que proteger a las lenguas minorizadas, pero esto se pasa de surrealista y me recuerda al lío que hubo en Valencia con la impartición de Educación para la Ciudadanía con dos profesores en el aula, uno explicando la lección en cristiano y el otro traduciéndosela al inglés a los alumnos (como si los chavales no hubieran entendido ya al primer profesor).
Siete intérpretes permitirán que el jueves los representantes autonómicos debatan con el vicepresidente tercero y ministro de Política Territorial, Manuel Chaves, en sus respectivas lenguas cooficiales en la Comisión General de las Comunidades Autónomas del Senado.
Dos para el catalán, dos para el euskera, dos para el gallego y uno para el valenciano trabajarán, por turnos, en el desarrollo de la comisión, que permite el uso de estas lenguas desde que en 1994 el Senado modificara por primera vez su reglamento.
Fuente: elmundo.es
Y el hecho de que haya un intérprete de valenciano me parece la guinda del pastel. ¿Se dedicará a traducir las intervenciones del emisario catalán? Parece de coña.
your blog is good .
ResponderEliminarI like it.
Thank you. Your opinion is very important for me. What do you think about Manuel Chaves?
ResponderEliminar¬¬'